Okay, the user wants me to translate "intake process" into Korean. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Korean. The second rule states that if the content is already in Korean, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, "intake process" is in English, so I need to translate it. The direct translation would be "입력 프로세스" or "수집 프로세스" depending on the context. Since the user didn't specify the context, I'll go with the most common translation. "Intake" in this case probably refers to the process of collecting information or data, so "수집 프로세스" might be more accurate. But I should confirm. Wait, "intake" can also mean the process of taking in something, like in a medical context, but without context, it's safer to use the general term. Maybe "입력 프로세스" is more commonly used in general contexts. Hmm. Let me check a dictionary. "Intake" as a noun can be "입력" or "수집" depending on the situation. "Process" is "프로세스" or "과정". So "intake process" could be "입력 과정" or "수집 과정". But the user might expect the direct translation. Let me go with "입력 프로세스" as the most straightforward translation. I'll make sure there are no explanations, just the translation.
입력 프로세스
인기 단어
자주 검색된 어휘를 탐색하세요
앱을 다운로드하여 전체 콘텐츠를 잠금 해제하세요
어휘를 더 효율적으로 학습하고 싶으신가요? DictoGo 앱을 다운로드하여 더 많은 어휘 암기 및 복습 기능을 경험해 보세요!